مَن يُعَلِّق الجَرَس

مَن يُعَلِّق الجَرَس

عقدتِ الفئرانُ في قديمِ الزّمانِ مَجلسًا عامًا للنَّظرِ في التدابيرِ التي يُمكِنُ اتخاذهَا لخداعِ العّدُوِ المشتركِ، القِّط. وقالَ بعضُهُم هَذَا، وقالَ بعضُهُم ذَاكَ؛ ولكِن فِي نهايةِ المَطَافِ نَهضَ فأرٌ شَابٌ وقالَ بأنَّهُ كانَ لديهِ اقتراحا يقدِّمُهُ، أعتقدُ أنه سيُلائِم هذه القضيَّة: "سوفَ تُوافِقُونَ جميعا"، وأضافَ، "إنَ الخطرَ الرئيسيَ لدينا يكونُ بالطريقةِ المَاكِرةِ والغادرةِ التي بها يقتربُ عدونا مِنَّا. الآنَ، إذا تمكنَّا منَ الحصولِ على بعضِ الإشاراتِ عن طريقتهِ في الاقترابِ، فسنتمكَّن مِنَ الهروبِ بسهولةٍ منهُ. وأجرؤُ بالتالي، أَن أقترحَ أَن يتمَ شِراء جرسٍ صغيرٍ، يُعلَّقُ بشريطٍ حَولَ عُنُقِ القطِ وبهذهِ الوسيلةِ سنعرِفُ دائما متى يكونُ القط قريبا منِّا، ويمكننا أن نَهرُبَ بسهولة عندما يكونُ بالجِوارِ. "
قُوبِلَ هذا الاقتراحُ بتصفيقِ الجميع، حتى قامَت فأرةٌ عجوزٌ وقالَت:
" كُلُ هذا جيِّدٌ للغايةِ، ولكِن منِ الذِي سَيُعلِّقُ الجرسَ حَولَ عُنُقِ القطِ؟" نظَرَ الفئرانُ في أوجه بعضهم البعض ولم ينطِق منهم أحدٌ ببنتِ شفة. فقالت الفأرة العجوز:
الحِكمة مِنَ الحِكاية: "مِنَ السَّهلِ أن تقترح حُلولا مستحيلة."
Belling the Cat
An Aesop's Fable
Long ago, the mice had a general council to consider what measures they could take to outwit their common enemy, the Cat. Some said this, and some said that; but at last a young mouse got up and said he had a proposal to make, which he thought would meet the case. "You will all agree," said he, "that our chief danger consists in the sly and treacherous manner in which the enemy approaches us. Now, if we could receive some signal of her approach, we could easily escape from her. I venture, therefore, to propose that a small bell be procured, and attached by a ribbon round the neck of the Cat. By this means we should always know when she was about, and could easily retire while she was in the neighbourhood."

This proposal met with general applause, until an old mouse got up and said:
"That is all very well, but who is to bell the Cat?" The mice looked at one another and nobody spoke. Then the old mouse said:
Moral of Aesops Fable: It is easy to propose impossible remedies

مِن خُرافات إيسوب – التُراث الإغريقي

ترجمة/ أديب يحيى محمد السَّعدي
شبكة البلد - السبت 23 / 12 / 2017 - 07:54 مساءً     زيارات 257     تعليقات 0
عرض الردود
أضف تعليقك